牛求艺 诗词学习 > 诗词大全

诗经关雎翻译u.sanwen.net

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2022-08-19 07:54:01

1. 诗经关雎的翻译

翻译:呱呱和呜的雎鸠,落在河中的沙洲。苗条贞淑的女郎,正好是哥儿配偶。

长长短短金莲花,左漂右荡冲流它。苗条贞淑的女郎,睡里梦里追求她。

追求她呵得不到,睡里梦里好苦恼。夜漫漫呵夜漫漫,翻来覆去睡不着。

长长短短金莲花,左挑右拣采摘它。苗条贞淑的女郎,弹琴鼓瑟敬爱她。

长长短短金莲花,左拉右扯摸捋它。苗条贞淑的女郎,击钟打鼓娱乐她。

说解:这是一首情歌,男词。或以为贺婚歌,当是辗转传唱,引申应用的结果,初非原诗本义。诗人唱的大约不外是一首普通的情歌:一个小伙子,恋爱着一个漂亮姑娘,睡里梦里迫求她,想念她,以致失眠,躺在床上,翻来覆去,瞪着两只眼。因而自慰说:让我去弹琴鼓瑟,向她表示热爱吧,让我去击钟打鼓来逗她快乐吧。至于这“友之”、“乐之”,是否是求得以后的美满亲爱的情感或所谓快乐的生活呢?是否意味着成婚呢?那可不一定。这不过是一种追求的方式罢了。以唱歌奏乐表示爱情,古今中外,都有这种风俗,并没什么稀罕。只是由于后人的附会,才于辗转传唱、引申应用间赋予新义,以致把“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”作为贺婚祝词.其实,原诗本义,不但不必是结婚,而且也未必是实事。这些只不过是辗转反侧时想人非非的境界。如果不这样理解,则诗中间横插上“求之不得”四句,岂不别扭?所谓君子,原义固属士以上的身份性名词;而士者事也,事谓耕作也,古以称力田之男。故士居家即农人,人军为甲士,其身份上焉者是贵族之最低层,下焉者是自由民。凡居于六乡之人,都得称士,也都是君子。君子者,君之子也。贵族固可称君子,君子却未必皆贵族。君子与野人,不是全部都有治与养的关系。孟子所谓:“无君子莫治野人,无野人莫养君子。”此君子确指贵族;而居于六乡的君子,即自由民,与居于都鄙的野人,即农奴,只是一彻一助,同样是受剥削的人民,他们之间并没有治与养的关系。决不能看到君子,便是老爷,泛谓君子非民间通称,亦未必然。所以诗中男女的社会地位是很难截然判定的了。

2. 《诗经•关雎》译文

《国风·周南·关雎》为先秦时代汉族民歌。是《诗经》中的第一篇诗歌,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。原文:

《诗经·关雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

译文:

关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。

参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。

追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,教人翻来覆去难睡下。

参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。

参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。

注释:

⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。

⑵洲:水中的陆地。

⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。

⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。

⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。

⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。

⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。

⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。”

⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。

⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。

⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。

⑿芼(màe69da5e887aae79fa5e9819331333337623538o):择取,挑选。

⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。

3. 诗经关雎全文带翻译

关 雎关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉。辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。

钟鼓乐之。[译文 ]雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。

善良美丽的少女,小伙子理想的对象。长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。

善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。

长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。

善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

[欣赏]雎鸠的阵阵鸣叫诱动了小伙子的痴情,使他独自陶醉在对姑娘的一往深情之中。种种复杂的情感油仍而生,渴望与失望交错,幸福与煎熬并存。

一位纯情少年热恋中的心态在这里表露得淋漓尽致。成双成对的雎鸠就象恩爱的情侣,看头着它们河中小岛上相依相和的融融之景,小伙子的眼光被采荇女吸引。

诗人在这里采用了 “流”、“采”等词描述小伙子的心里变化的过程。诗中许多句子都蕴含着很深很美的含意,千古传颂的佳句有“窈窕淑女”,既赞扬她的“美状”,又赞扬她的“美心”,可说是前后呼应,相辅相成。

又如“辗转反侧”句,极为传神地表达了恋人的相思苦,后来白居易《长恨歌》“孤灯极尽难成眠”,乔吉《蟾宫曲*寄远》“饭不沾匙,睡如翻饼”,都是从这里化出的名句。而最后一句“钟鼓乐之”,又更是“千金难买美人笑”之类的故事的原本。

通过这不知名的作者的笔,我们完全被这朴实恋情和美丽如画的场景感动了。图片。

4. 关雎 翻译

【年代】:先秦

【作者】:诗经

【作品】:关雎

【内容】:

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼[1]之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】:

出自【诗经·国风·周南】。

雎鸠:水鸟名,即鱼鹰。传说它们情意专一

逑:(雔)之借字,(雔),双鸟之意

荇菜:水草名

寤:睡醒,寐:睡眠

[1]:音帽,有选择之意

兴也。关关,雌雄相应之和声也。关雎,水鸟,一名王雎,状类凫鹭,今江淮间有之,生有定偶而不相乱,偶常并游而不相狎,故毛传以为挚而有别,列女传以为人未尝见其乘居而匹处者,盖其性然也。河,北方流水之通名。洲,水中可居之地也。窈窕,幽闲之意。淑,善也。女者,未嫁之称,盖指文王之妃大姒未处子时而言也。君子,则指文王也。好,亦善也。逑,匹也。毛传云:挚字与至通,言其情意深至也。

朱熹注

【译文】

关关鸣叫的水鸟,

栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,

好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

醒来做梦都想她。

思念追求不可得,

醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,

翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,

敲钟击鼓取悦她。

5. 《诗经》两首关睢蒹葭翻译

guānjū

关睢

《诗经•国风•周南》

guānguānjūjiūzàihézhīzhōu

关关雎鸠,在河之洲。

yáotiáoshūnǚjūnzǐhǎoqiú

窈窕淑女,君子好逑。

cēncīxìngcàizuǒyòuliúzhī

参差荇菜,左右流之。

yáotiáoshūnǚwùmèiqiúzhī

窈窕淑女,寤寐求之。

qiúzhībùdéwùmèisīfú

求之不得,寤寐思服。

yōuzāiyōuzāizhǎnzhǔanfǎncè

悠哉悠哉,辗转反侧。

cēncīxìngcàizuǒyòucǎizhī

参差荇菜,左右采之。

yáotiáoshūnǚqínsèyǒuzhī

窈窕淑女,琴瑟友之。

cēncīxìngcàizuǒyòumǎozhī

参差荇菜,左右芼之。

yáotiáoshūnǚzhōnggǔyuèzhī

窈窕淑女,钟鼓乐之。

【译文】

关关鸣叫的水鸟,

栖居在河中沙洲。

善良美丽的姑娘,

好男儿的好配偶。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

醒来做梦都想她。

思念追求不可得,

醒来做梦长相思。

悠悠思念情意切,

翻来覆去难入眠。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘采。

善良美丽的姑娘,

弹琴鼓瑟亲近她。

长短不齐的荇菜,

姑娘左右去摘取。

善良美丽的姑娘,

敲钟击鼓取悦她。

jiānjiā

蒹葭

《诗经·国风·秦风》

jiānjiācāngcāngbáilùwéishūang

蒹葭苍苍,白露为霜。

sǔowèiyīrénzàishuǐyīfāng

所谓伊人,在水一方。

sùhuícóngzhīdàozǔqǐecháng

溯洄从之,道阻且长;

sùyóucóngzhīwǎnzàishuǐzhōngyāng

溯游从之,宛在水中央。

jiānjiāqīqībáilùwèixī

蒹葭萋萋,白露未晞。

sǔowèiyīrénzàishuǐzhīméi

所谓伊人,在水之湄。

sùhúicóngzhīdàozǔqǐejī

溯洄从之,道阻且跻;

sùyóucóngzhīwǎnzàishuǐzhōngchí

溯游从之,宛在水中坻。

jiānjiācǎicǎibáilùwèiyǐ

蒹葭采采,白露未已,

sǔowèiyīrénzàishuǐzhīsì

所谓伊人,在水之涘。

sùhúicóngzhīdàozǔqǐeyòu

溯洄从之,道阻且右;

sùyóucóngzhīwǎnzàishuǐzhōngzhǐ

溯游从之,宛在水中沚。

【译文】

秋风轻轻吹拂,芦苇飘摇着柔柔的腰肢。爱恋的心如霜如露,似梦似幻——我到哪里去追寻你呢,我的爱人?你总是若即若离,日暮时分飘飘然泊在我的心湖上。

河水清清,碧波荡漾,我仿佛看到了你在临水梳妆。解挽柔长的秀发垂落水里,河面波纹里流动着你娇羞的面庞。

我痴痴地远望着你,渴望相伴你身旁。你和我只有这一水的距离吗?我沿着堤岸寻你,踏过泥泞沼泽涉过碧荷池塘,却总是找不到你的方向。

芦苇抽穗,芦花飞扬,冰冷的河水,无情地流淌,让心儿荡起双浆,寻遍每一寸岸,寻遍每一处沙汀,只见白鹭向天飞,不知伊人在何方。

白露结霜,浓雾迷茫。思念的泪光里,总有你深情的凝望。是幻觉吗?你是一朵清莲,在我的心湖里悄然绽放。我只能隔岸望着你——我梦中的新娘。

6. 诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢

《诗经·关 雎》

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉。辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右毛之。窈窕淑女。钟鼓乐之。

[译文]

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙子理想的对象。长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱。长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。

《诗经·蒹葭》

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。

[译文]

蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

7. 《关雎》如何翻译

《诗经·国风·周南·关雎》的翻译

(这条文章已经被阅读了 1667 次) 时间:2004/03/11 07:18pm 来源:斑点猫

读了《关 雎》,就有一种想翻译出来的冲动,还请高手赐教!

关关雎鸠, 水鸟儿关关在歌唱,

在河之洲。嬉戏在河内的沙洲上;

窈窕淑女, 娴静漂亮的好姑娘,

君子好逑。在他心中泛起波浪。

参差荇菜, 青青荇菜短短又长长,

左右流之。忽左忽右采摘忙,

窈窕淑女, 娴静漂亮的好姑娘,

寤寐求之。日日夜夜把她想往!

求之不得, 几次三番没商量,

寤寐思服。痛苦涨满了他的心房;

悠哉悠哉, 悠悠相思夜更长,

辗转反侧。翻来覆去到天光。

参差荇菜, 青青荇菜短短又长长,

左右采之。忽左忽右采摘忙;

窈窕淑女, 娴静漂亮的好姑娘,

琴瑟友之。用琴儿对她诉衷肠。

参差荇菜, 青青荇菜短短又长长,

左右芼之。忽左忽右采摘忙;

窈窕淑女, 娴静漂亮的好姑娘,

钟鼓乐之。用钟鼓使她心欢畅。

/cgi-bin/view.cgi?forum=8&topic=50

温馨提示:
本文【诗经关雎翻译u.sanwen.net】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2025 牛求艺 All Rights Reserved 版权所有.