俄语山楂树歌词怎么读?
Уральская
Рябинушка
山楂树
Ветер
тихой
песнею
над
рекой
плывет,
Дальными
зарницами
светится
завод.
Где-то
поезд
катится
точками
огня,
Где-то
под
рябинушкой
парни
ждут
меня.
Ой,
рябина
кудрявая,
белые
цветы,
Ой,
рябина,
рябинушка,
что
взгрустнула
ты.
有些俄语发音很难用中文谐音,并且,为了韵律,单词拆成了音节,以配合音乐的节拍,要求谐音只能近似。以上是原词第一段和伴唱(和声)一下是音节:
ве---тер
ти---хой
пе--с-не-ю
на--дре--кой
плы---вёт
为
解了
及
好一
别
斯
涅
有
那
的列
高一
迫类
为奥
даль--ны--ми
зар--ни--ца--ми
све---ти--тся
за---вод
打理
内
米
扎了
你
嚓
米
斯为也
及
嚓
扎
沃
где--то
по--езд
ка--ти--тся
то-чка-ми
ог-----ня
哥接
达
包
叶字
嘎
及
嚓
刀
吃卡
米
奥个
你啊
где-то
по
дря--би--ну-шкой
па-рни
ждут
ме--ня
哥接
达
包
的俩
必
怒
是卡
吧
勒你
日度
灭
你啊
帮我找找音乐表达工具,我给你写出乐谱。
苏联歌曲山楂树歌词
《山楂树》
歌曲原唱:俄罗斯工厂组合
填词:米哈伊尔·米哈伊罗维奇·比里宾柯
谱曲:叶甫根尼·巴普罗维奇·罗德金,
歌词:
Вечер тихой песнею над рекой плывет,
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,
Дальними зарницами светится завод,
暮色中的工厂已发着光,
Где-то поезд катится точками огня,
列车飞快地奔驰,车窗的灯火辉煌,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
两个青年等我在山楂树两旁。
Ой,рябина кудрявая,белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой,рябина,рябинушка,что взгрустнула ты.
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Лишь гудки певчие смолкнут над водой,
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
我就沿着小路向树下走去。
Треплет под кудрявою ветер без конца
清风吹拂不停,在茂密的山楂树下,
Справа кудри токаря,слева - кузнеца.
吹乱了青年镟工和锻工的头发。
Ой,рябина кудрявая,белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой,рябина,рябинушка,что взгрустнула ты.
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Днём в цеху короткие встречи горячи,
白天在车间见面,我们多亲密,
А сойдемся вечером - сядем и молчим.
可是晚上相会,却沉默不语。
Смотрят звёзды летние молча на парней,
夏天晚上的星星尽瞧着他们俩,
И не скажут ясные,кто из них милей.
却不明白告诉我,他俩谁可爱。
Ой,рябина кудрявая,белые цветы,
哦,那茂密的山楂树,白花开满枝头,
Ой,рябина,рябинушка,что взгрустнула ты.
哦,你可爱的山楂树,为何要发愁?
Кто из них желаннее,руку сжать кому,
他们谁更适合于我的心愿?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
我却没法儿分辨,我终日不安。
Оба парня смелые,оба хороши,
他俩勇敢和可爱呀,全都一个样,
Милая рябинушка,сердцу подскажи.
亲爱的山楂树呀,要请你帮忙!
Ой,рябина,рябинушка,оба хороши
哦,最勇敢、最可爱呀,到底是哪一个?
Ой,рябина,рябинушка,сердцу подскажи.
哦,我亲爱的山楂树,请你告诉我!
扩展资料:
《山楂树》,原名《乌拉尔的花楸树》,诞生于1953年的苏联,是首苏联时期的爱情歌曲。这首歌曲描写工厂青年生产生活和爱情,曲调悠扬潺潺,词语意境深绵。世界歌坛爱情歌曲层出不穷,但描写“三角”恋爱的并不多见
。这首歌徒为惟妙惟肖。韵律起起伏伏间,流转着浓郁的乌拉尔风情——纯真、优美、浪漫。曾有不少人误以为它是俄罗斯民歌,其实不是,它是当时的诗人拉德金和作曲家皮里别科合作的。上世纪50年代,它随着大量的苏联歌曲传入中国,立即被广为传唱。
特别是当时的年轻人,更是为它倾倒和痴迷,隔着一个国界,情是相通的,爱是相通的。他们唱着它,火热的青春里,有着闪亮的幸福和甜蜜。纯洁,质朴,如一株株开满白花的山楂树。
求山楂树俄文版音译,谢谢。
Уральская рябинушка ——乌拉里斯嘎雅 俩必努sh嘎(“里”发短促的音)
希望题主能看到这篇答案
注:字母“р”永远发“了儿”的音并且连读,颤音读法毫无必要
(就是在下文看到“了儿”两字要连读)
(歌曲的具体发音要求在下文会标注)
第一段:
Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
wie切了儿 基海 别s捏有 纳德 列锅ei 泼雷乌腰特
(“乌腰”连读,类似于“wyao”由于发音难以描述,请自行体会,“ei”发音很短且与”锅“连贯)
Дальними зарницами светится завод.
打里尼米 砸了儿尼嚓米 斯wie基嚓 咋沃t
(音组”ль“发音为短促的”里“)
Где-то поезд катится точками огня,
个杰-大 巴耶斯特 嘎机嚓 多ch嘎密 啊格nia
(“nia”的发音请自行体会)
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
个杰-大 包的 利必努sh该 巴了儿尼 ri堵特 咩nia
(字母“ж”发音类似于汉语中的“ri”,但个人认为发音时应当轻卷舌并且送气,不要纯纯地发出汉语中“ri”的音)
Ой,рябина кудрявая,
哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀
белые цветы,
别雷耶 茨wie滴
Ой,рябина,рябинушка,
哦诶,俩必那,俩比努sh嘎
что взгрустнула ты?..
十多 乌子个路斯努拉 滴
(“乌”的发音短而连贯,要与“子”有契合,”乌子个路斯努拉“-взгрустнула-这个词建议听着歌练习下)
第二段:
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
里ri 古特gi 别乌奇耶 斯毛克努特 纳特 瓦都ei (谐音“ri”的发音法同上)
Я иду к рябинушке тропкою крутой .
雅 伊杜 克俩比努十gie 特罗破嘎有 克鲁多ei
Треплет под кудрявою ветер без конца
特列破列特 包特 古的俩瓦有 wie杰了儿 别斯 港嚓
Справа кудри токаря,слева - кузнеца.
斯普拉瓦 古的里 多嘎俩,斯列瓦 古兹捏嚓
Ой,рябина кудрявая,
哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀
белые цветы,
别雷耶 茨wie滴
Ой,рябина,рябинушка,
哦诶,俩必那,俩比努sh嘎
что взгрустнула ты?..
十多 乌子个路斯努拉 滴
第三段:
Днём в цеху короткие встречи горячи,
的鸟m 夫 猜乎 嘎洛特gi耶 夫斯特列奇 嘎俩奇
(句中所有的“夫”发音都要非常短促,“m”发鼻音,“的”发音要非常短)
А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
啊 赛叫姆撒 wie切拉姆-下接米 毛起m
(谐音中所有的“m”都发鼻音)
Смотрят звёзды летние молча на парней
斯莫特俩 兹wyao兹dei 列特你耶 帽查 纳 巴了儿捏ei
(“兹”发音要短促)
И не скажут,ясные,кто из них милей...
伊 捏 斯嘎如特 雅斯内耶,克多 伊兹 你呵 米列ei
(“ei”的发音要短而连贯,永远记住)
Ой,рябина кудрявая,
哦诶,俩比纳 古德俩瓦呀
белые цветы,
别雷耶 茨wie滴
Ой,рябина,рябинушка,
哦诶,俩必那,俩比努sh嘎
что взгрустнула ты?..
十多 乌子个路斯努拉 滴
第四段
Кто из них желаннее,руку сжать кому?
克多 伊兹 尼呵 筛郎捏耶 炉古 ra气 嘎木
(“气”发非常短而急促的音)
Сердцем растревоженным так и не пойму...
歇了儿猜姆 拉斯特列沃申内姆 大ki 捏 百木
Хоть ни в чем не схожие,оба хороши
或气 你 夫 超姆 捏 斯或ryi耶,哦吧 哈拉shyi
(“shyi”的发音类似
英语单词“she”,“气”的发音永远记住要非常轻促,“ryi”的发音可看做“ri”与“伊”的连读)
Милая рябинушка,сердцу подскажи.
米拉亚 俩比努sh嘎,歇了儿促 包次嘎ryi
(“ryi"发音同上)
Ой,рябина кудрявая,
哦诶,俩必那 古的俩瓦呀
Оба хороши,
哦吧 哈拉shyi
Ой,рябина,рябинушка,
哦诶,俩必那,俩比努sh嘎
Сердцу подскажи!
谢了儿粗 包次嘎shyi
求俄罗斯山楂树歌曲罗马发音
山楂树
俄语:УРАЛЬСКАЯ РЯБИНУШКА
拉丁拼音:uraliskaya riabinushka (注:r 要读颤音,而不是英语的“日”音)。
汉字注音:乌拉里斯卡娅 俩比奴什卡
不知你的要求是不是这个意思,希望你满意并采纳。
谁有俄罗斯歌曲《山楂树》的原文歌词?谢谢!
歌声轻轻荡漾在黄昏的水面上,
暮色中的工厂已发出闪光,
列车飞快地奔驰,
车窗的灯火辉煌.
山楂树下两青年在把我盼望.
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去.
轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,
吹乱了青年旋工和铁匠的头发.
白天在车间见面,我们多亲密,
可是晚上相见却沉默不语.
夏天晚上的星星看着我们,
却不明白告诉我,他俩谁可爱.
秋天大雁歌声已消失在远方,
大地已经盖上了一片白霜.
但是在这条崎岖的山间小路上
我们三人到如今还彷徨在树旁.
他们谁更适合于我心中的意愿?
我却没法分辨,我终日不安.
他们勇敢又可爱呀,人都一个样,
亲爱的山楂树呀,我请你帮个忙!
啊,茂密的山楂树呀,
白花满树开放;
啊,山楂树山楂树,
你为何要悲伤
哦,最勇敢,最可爱呀,到底是哪一个?
哦,山楂树山楂树呀,请你告诉我.(版本一)over
歌声轻轻荡漾在黄昏水面上,
暮色中的工厂在远处闪着光,
列车飞快地奔驰,
车窗的灯火辉煌.
两个青年等我在山楂树两旁.
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,
哦你可爱的山楂树为何要发愁?
当那嘹亮的汽笛声刚刚停息,
我就沿着小路向树下走去.
轻风吹拂不停,
在茂密的山楂树下,
吹乱了青年钳工和锻工的头发.
哦那茂密的山楂树白花开满枝头,
哦你可爱的山楂树为何要发愁?
他们谁更适合于我的心愿?
我却没法分辨我终日不安.
他们勇敢更可爱呀全都一个样,
亲爱的山楂树呀要请你帮个忙!
哦,最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
哦,我亲爱的山楂树请你告诉我.
啊,最勇敢最可爱呀到底是哪一个?
哦,我亲爱的山楂树请你告诉我(版本二)over