韩语客人想吃烤鹅我们用韩语怎么说
是说烤鹅吗?
오리 구이 烤鸭
생선 구이 烤鱼
估计烤鹅应该是:거위 구이
发音:geo wi gu i
客人想吃烤鹅:
손님은 거위 구이를 먹고 싶어요.
发音:son ni meun geo wi gu i reul meok go si peo yo.
[帮到你的话,采纳一下回答]
(⊙o⊙)哇,有烤鸭用韩语怎么说
中 文 - 哇,有烤鸭
韩文写法 - 와,오리구이 있네
罗马音标 - wa,o-ri-gu-i in-ne
满意请及时点击【采纳为满意回答】按钮,或在客户端右上角评价点【满意】
【谢谢】
把汉语翻译为韩语——急!!!
1 내일,6시 반시,우리는 호텔에 당신을 데리러,운전 수 있습니까?
2도 당신에게 괴로운 것입니다.
3이되어야합니다.
4,문제의 일반 매니저,내 친구에게 내 진심으로 감사를 받아 주시기 바랍니다,우리가 오늘이 연회를 개최 주셔서 감사합니다.
5 분명히,확실히. 우리가 중국 영토에 대한 귀하의 따뜻하고 사려깊은 리셉션에 의해,그리고 발을 들여놓은 우리는 매우 대표단의 모든 구성원에 의해 감동입니다.
6에는 중국 속담라는 "홈",당신은 손님이 집으로 와서 좋아,난 당신이 그들의 자신의 가정에서와 같은 것입니다 희망이있다.
7 멋진 여행 이었어요. 중국인들은 친절하고 친절. 또 중국의 전화입니다 "마스터 동양 철학의 음양을 땅에"대접의 주인이 손님에게 P는 플러스 주도 알아.
8 년,모두가 나에게 건배를 제안하도록 씨 로스와 그의 파티에 따뜻한 환영에 우리가 곧 우호 협력,건배하시기 바랍니다 최초!
9 우리는 또한 매우 기쁘게 생각한다. 난 중국의 만리 장성 등 비 고 : "미만의 영웅이 들었어요."글쎄,난 북경 오리가 아니라고 먹어야하지 않습니다. 비록 베이징 이틀 동안,그리고 오늘밤에 가서,그런 다음에야 베이징 북경 오리를 먹는다.
10이 귀하의 위임의 일정표를 살펴보세요하시기 바랍니다. 어떤 의견을 알려주시기 바랍니다.
11 일 로스 실제로 중국의 손을입니다. 나는 로스 "작은 호랑이"먹어서는 안된다 바랍니다.
12 좋은 생각 이네요. "아무것도,아무것도 모험을"글쎄 상승! 장,제너럴 매니저는,여기에 사용되는 숙어,맞죠?
嘛、、涐自己翻译的= =
翻译成韩语,一句中一句韩
我不知道怎照顾你,请你好好对自己.
어떻게 너를 보살펴야 할지 모르겠어.니 절로 자기자신을 잘 챙겨.
你一定不爱我,因为经常让你生气.
넌 나를 사랑하지 않을걸..내가 널 자주 화나게 해서.
现在我都不敢关心你了,你喜欢吃什么就吃什么吧.
지금 나도 널 챙겨주지 못해.뭘 먹고싶으면 먹어
今天我问了一下隔壁的韩国人,关于生病了吃泡菜的事.他说韩国是这样的.
내가 오늘,옆집한국사람한테 몸이 아픈데 배추김치를 먹는데 대해서 물어봤는데,한국은 다 그렇대.
两国的生活习惯不同,但是都能健康成长,你觉得好的就吃吧.
두 나라의 생활습관이 서로 다르지만 모두 건강하게 잘 자랄수 있으니 무엇이 먹고싶으면 먹어.
我明白.开玩笑的.
난 알어.우스개 한거야.
呵呵呵,你是小气鬼,讨厌!
ㅎㅎㅎ,넌 ????
我们一起去吃饭吧?
우리 같이 밥 먹자.
你喜欢中国餐馆韩国料理还是日本料理?
중국요리/한국요리/일본요리 어느걸 좋아해?
你喜欢吃泡菜吗? 你喜欢吃生鱼片吗? 你喜欢吃烤鸭吗?
배추김치 좋아해?회는 좋아해?오리구이는 좋아해?
请问几位? 三位.
몇분이세요?셋입니다.
请给我菜单. 喜欢吃什么菜? 我不会点,你们作主吧!
메뉴를 주세요.뭘 먹기 좋아해?니네 알아서 주문해라
今天我请客. 这里有什么特色菜?
오늘 내가 쏠게.여기 뭐 특별한 요리있어?
韩国人不吃鸽子.
한국사람들은 비둘기를 안 먹어
香港烧鹅很出名,叉烧肉也很好吃. 听说广东人喜欢喝汤
홍콩구운 게사니는 아주 이름있는데,chashaorou(音译)도 맛있는데.광동사람들은 국물 마시는걸 즐겨해
要喝啤酒还是白酒呢?
맥주 마일까 아니면 소주 마실까
中国的白酒很香.度数有点高
중국 소주는 향기롭지만 알콜농도가 좀 높아
给我们热毛巾.这桌没有牙签.
뜨거운 수건 주세요.이 테블에는 이쑤시개가 없어요
再来一瓶啤酒.我们干杯.一定要喝完. 你的酒量不错.
맥주 한병 더 주세요..치어쓰(cheers) 다 마셔야돼.주량이 괜찮은데/술 잘 마이는데
多吃点,别客气. 坐这个位置好吗?
많이 먹어 사양하지 말고,여기에 앉으가?
这个菜很好吃.
이 요리는 아주 맛있다
吃完饭我们去喝啤酒还是喝咖啡?
밥 다 먹은후 맥주 마일까 아니면 커피 마일까
你喜欢喝什么茶?
무슨 차를 마시기 좋아해
喜欢吃海鲜吗?
해산물/시푸드(seafood) 먹기 좋아해
清蒸螃蟹很鲜甜.
칭쩡팡쎄는 아주 맛있어
我喜欢吃各国的美食.
나는 세계여러나라의 맛있는 요리를 먹기 좋아해요.
初来广东,人生地不熟的,请为我介绍一些特色食品.
처음으로 광동에 와서 모든것이 익숙하지 못하겠는데 제가 특색요리를 소개해 드릴께요.
结帐埋单.
??? 想不起来
这里的服务态度真好.
여기 서비스 참 좋다.
东莞 人的国语都不太好.
뚱관사람들의 표준어가 그다지 좋지 못해요
有些词 想不起来,没能翻译,,,前后句子 相关性不大,翻译起来 有些难,,,还有不知道你是要说给谁的。所以语气,敬语。方面不是很标准
韩语翻译-中国料理的名称。这是北京料理的其中一部分。实在不知道怎么翻译
닭고기 붉은 고추볶음
오리
孜然 양고기
찹쌀 대추
마늘 주스 사각사각하고 혈육
이쑤시개 장
튀긴 떡
치즈 찌다 때 푸성귀
북경 소스 볶음
손 떼다 양배추
왜 솥 유기 꽃가두배추 클로즈업
겨자 (콩
고기 용
오징어 만두
닭고기 된장 볶음
속을 글루텐 열이 수세미외
양의 내장 국
말발굽 사탕수수 물
마작 호떡
알이 달콤하다 재킷
산라탕
배가 물 돈
비취 더블 후추나무 회 클로즈업
고기 용 클로즈업
帮我翻译成韩文
1. 매운 & 고추 소스에 있는 살짝 튀기는 갈가리 찢긴 돼지: 물고기에 의하여 향기로운 혼합 풍미는 이름을 선택한다. 매운 & 고추 소스 “the 물고기에 있는 살짝 튀기는 갈가리 찢긴 돼지는 되기 위하여 fragrant”,곁에 적신다 고추,소금,간장,백설탕,장 Mo,마늘 끝,양파 조음을 이다. 이 법률 근원에는 풍미를 혼합하기 위하여 4개의 Sichuan 사람 헌데를 유래하는 특성 물고기 방법이고,현재에 Sichuan 맛에 있는 요리한 음식에 있는 널리 쓰고,짜고,시고,감미롭고,맵고,향기롭고,신선하가 그리고 부유한 양파,생강,마늘 특유의 맛을 있다. 이 식물성 어머니 주식은 돼지,30% 미끄러운 튀기기 위하여 실크를 자르도록 지방질,70% 얇은 돼지를 선정해야 한다 이다,독아 Nengshi는 물자의 갈가리 찢긴 고기 질 신선하고 부드럽다. 2. 베이징 구운 오리: 베이징 고명한 음식,광택 빨간 다채로운에 의하여 그것은,펄프 민감하다,풍미 감미롭다,뚱뚱한 이다,그러나 기름기 많은 특성은 아닙니다 “the 세계 delicacy”로,명예를 주고 그러나 국내외에서 모두 명망이 있다. 지금 다양성 베이징 귀중한 오리,그것이 오리에 의하여이다 고기 오리의 세계 고품질 1개의 종류 유래한다. 외부적인 외관이 가득 차있는 오리를 불에 굽는다,색깔은 진한 빨간색을 추측한다,대뇌 피질에는 Jiao 파삭파삭한,외부 리넨이고,과일 나무의 민감한 향수가,정밀한 상품 일어난다,맛 더 경이롭다 있다. 법률을,감미로운 소스 추가하고 양파 지구를,노란 아첨을 한 참외 조각,무 지구와 덮개에 몇몇을 구운 오리의 조각 안으로 두기 위하여 일치한 일지모른고 위에,이다 세계 섬세함 또한 까다롭기 위하여 대단히 먹는다. 3. 달콤하고 신 잉어: 산동 요리,Shandong 전통적인 고명한 요리. 북쪽 Jinan는 황하,황하의 가까이에 잉어 뿐만 아니라 지방질 부드럽게 맛 있는 있고,더욱 꼬리가 포동포동한,모양 물고기는 연회의 섬세함에 사랑스럽다,있다. 특성은 물고기 살 Jiao 리넨 이상으로,맛 시다 이고 감미로운,파삭파삭하다. facture에서 더 완벽하,에 의하여 식용유에 wok를 첫번째 익는 폭발하기 위하여 통과하고,그 후에 달게 하기 위하여 고명한 Luo 강 어귀 오래된 식초를 만든다 달콤하고 신 주스,물고기 몸에 따르는를 것을,향수 인사한다 비공,부드러운 벨트 산에 있는 외부 파삭파삭이 이용한다. 4. Gongbao 닭: 궁전이 깎뚝썰어진 닭을 폭발한ㄴ다는 것을,깎뚝썰어진 닭에 의해,또한,Sichuan 요리 전통 고명한 요리는 되기 위하여 건조한 고추 밝혀,벗겨진 땅콩 etc로 체계를 튀긴다. 물자,닭 다리 고기,고추는,벗겨진 땅콩을 폭발한다. 특성은,식물성 광택 황금 황색이 된다,닭은 신선하 의 벗겨진 땅콩 향기로운 파삭파삭 부드러운,짠 매운 경미하게 신과 단것을 가져온다. 5. 콩 풀을 가진 베이징 국수: 콩 풀을 가진 국수는 또한,식물성 부호에 의해,베이징 부자 독특한 음식,불린다 혼합 소스 표면이라고 튀겨진 콩 소스 혼합 될 것이다 국수 이다. 오이,중국 toon 의 콩나물,녹두,콩 커트 또는 헌데는,식물성 부호 여분을 만든다. 다음 튀겨진 콩 소스를 만들고,기름에서 튀김에 etc로 깎뚝썰어진 고기 및 양파 생강을,다시 결합한다 콩 제조를 거치한 간장 풀 둔다 또는 감미로운 소스는 튀김을,즉 된다 튀겨진 콩 소스가 폭발한다. 국수가 완전히 비등한 후에,점화한다 튀겨진 콩 소스를,섞는다 식물성 부호에 의하여,즉 된다 콩 풀을 가진 국수가 도망친다. 튀겨진 콩 소스 1 차적인 자료는 국수,돼지 및 야채이다.
帮忙翻译成韩文,真的非常急!~~~~在线等
北京 북경
北京是中国的首都为历史悠久的世界著名古城。
북경은 중국의 수도이며 오랜 역사를 가지고 있는 세계 이름난 고대 도시이다
颐和园,故宫,长城,天安门,圆明园等,都是著名的旅游景点
이름난 관광지로는 의화원 고궁 장성 천안문 원명원 등이 있다
北京小吃非常多:炸酱面,烤鸭,豆汁等。其中北京烤鸭素有“天下第一美食”之称,是北京的代表,全聚德、便宜坊两家百年老店。
북경에 이름 난 음식들은 짜장면 코야(오리구이),두유 그중 코야(오리구이)는 천하제일미식 이라고 불리운다 그중 대표적으로는 전적덕(全聚德) 펜이방(便宜坊)등 100여년이 된 가게가 있다
上海
상해
上海市,是中国最大的经济中心和贸易港口,是全国最大的综合性工业城市,也是全国重要的科技中心、贸易中心、金融和信息中心
상해시는 중국에 경제 중심이며 무역항구 도시이고 세계에서 제일 큰 종합성 공업도시이며 전국에 중요한 과학중심 무역중심과 금용및 정보 중심이다
서양식의 건축 물과 푸동(浦东)현대 빌딩;서가회(徐家汇)교회당;동방명주 텔레비죤 탑(东方明珠)등등。
新世纪的上海是现代化、国际化、时尚化的标本,她将热情地欢迎着世界各国朋友们的到来!
신 세계의 상해시는 현대화 국제화 유행화의 표본이며 세계 각국의 친구들이 오시는것을 환영할것 입니다
香港
홍콩
香港是亚洲重要的金融、服务和航运中心,以廉洁的政府、良好的治安、自由的经济体系以及完善的法治闻名于。
홍콩은 아세아에서 제일 중요한 금용 서비스와 항공 중심이다.청렴결백한 정부 좋은 치안 자유의 경제체계 및 환선한 법률으로 세계에 이름을 날리고 있다
香港是著名的购物天堂。香港的迪士尼乐园,到访香港迪士尼乐园的游客将会暂时远离现实世界,走进缤纷的童话故事王国,感受神秘奇幻的未来国度及惊险刺激的历险世界。
홍콩은 이름난 쇼핑 천국이다 홍콩의 Disney 공원에 온 관광자는 현실을 벗어나 동화 세계로 빠져드는 감각을 주며 신비로운 세계및자격한 모험세계로 빠져든다
秦皇岛
진황도
我的家乡就是秦皇岛。临近北京。
秦皇岛是中国唯一一个因皇帝名号而得名的城市。
저희 고향은 진황도라고 북경와 근접합니다
진황도는 중국에서 유일하게 황제 이름으로 임명한 도시입니다
秦皇岛是中国重要的港口城市,同世界上100多个国家和地区保持经常性贸易往来,跻身世界大港行列。
진황도는 중국에 중요한 항구도시이며 세계100여개 나라와 무역 거래가 있고 세계 대 항구에 속한다
秦皇岛是中国首批优秀旅游城市。这里风光秀丽,气候宜人。世界文化遗产万里长城横亘全境。山海关暨老龙头、北戴河海滨被评为全国旅游胜地40佳。
진황도는 중국의 우수 관과도시이다 풍경이 아름답고 기후가 좋으며 세계 만리장성 산해관(山海关)의 우두머리이며 또한 북대하(北戴河)는 전국 관광지40곳에 발표되였다
秦皇岛是一个新兴的工业城市,素有“玻璃城”之美称
진황도는 신흥 공업도시 이며 유리성이라는 이름도 있다
兄弟加点分吧 这点分 要不是看在你着急....
哎! 希望能帮到你!
现在不讲究的人还真多 翻译器还好意思上来 楼上的
帮忙用韩语翻译下面这段文字
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chinese cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇猪蹄,Pig’s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
38、豆腐,汉语拼音doufu,或bean curd
39、冬菇菜心,Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms
二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster’s new world college dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest
5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
13、杏仁豆腐,Almond curd,almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chinese sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braised fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜,Starch-coated quick-fried Chinese cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、红烧肘子,Braised(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce
34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braised sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braised mutton in brown sauce
37、葱爆羊肉,Stir-fried mutton slices with Chinese onion or green scallion
38、烤羊肉串,Mutton shashlik
39、炸鸡卷,Fried chicken rolls
40、糖炒栗子,北京特产,Roasted chestnuts in sugar-coated heated sand
41、红扒鸡(鸭),Braised chicken(duck) in brown sauce.
42、红烧全鸡,Stewed whole chicken in brown sauce
43、口蘑蒸鸡(鸭),Steamed chicken(duck) with truffle(fresh mushrooms)
44、清蒸全鸡(鸭),Steamed whole chicken(duck) in clear soup
45、清蒸鲤鱼,Steamed carp
46、砂锅鸡,Cooked chicken in casserole
47、炸鸭肝(胗),Deep-fried duck liver(gizzards)
48、红烧松鸡,Braised grouse in brown sauce
49、炒山鸡片,Sauté pheasant slices
50、北京烤鸭,已经被编入美国
英语词典(Webster’s new world college dictionary),Roasted Beijing duck
51、干烧大虾,Fried prawns with hot brown sauce
52、干烧桂鱼,Fried mandarin fish with hot brown sauce
53、红烧大虾(鱼),Stewed prawns(fish) in brown sauce
54、红烧鱼翅,Braised shark’s fin in brown sauce
55、红烧鲍鱼,Stewed abalone with brown sauce
56、红烧海参,Stewed sea cucumber
57、蚝油鲍鱼,Braised abalone with oyster oil
58、鸡丝鱼翅,Stewed shark’s fin with chicken shreds
59、软炸大虾,Starch-coated soft-fried prawns
60、清炒虾仁,Sauté shrimp meat
61、糟熘鱼片,Fried fish slices with wine sauce
62、烧元鱼,Braised turtle meat
63、烧三鲜,sauté of three delicacies(Three freshes)
64、海参烧鱼肚,Sauté sea cucumber and fish maw
65、栗子烧白菜,Sauté Chinese cabbage with chestnuts
66、油酥火烧,Shortened -crisp cakes
67、西法大虾,就是软炸大虾,Starch-coated deep-fried prawns in French way
68、汽锅鸡 就是蒸鸡,Steamed chicken in casserole
69、烤乳猪,Roasted sucking pig or Roasted baby pig
三、以主料和味道为主
1、麻辣牛肉,Sauté beef with hot pepper and Chinese prickly ash
2、糖醋里脊,Fried pork fillet in sweet and sour sauce
3、糖醋鱼,Sweet and sour fish
4、麻辣豆腐,Sauté bean curd with hot pepper and Chinese prickly ash
5、怪味鸡,multi-flavored 或Fancy-flavoured chicken
6、五香花生米(鸡),Spiced peanuts(chicken)
7、酸菜(大白菜,中国特有蔬菜)Fermented sour or pickled Chinese cabbage
8、酸甜辣黄瓜条,Sweet-sour and chili cucumber slips
9、鱼香肉丝,Sauté shredded pork in hot sauce,or sauté of fish flavored shredded pork
10、香酥(琵琶)鸡腿,加味后,先蒸后炸。这个菜是中国驻外使领馆举行招待会时经常上的菜肴,往往在腿根部再加上一块红纸,以便客人用手拿着吃,很受欢迎。Spiced-steamed and deep-fried (pipa-shaped)crisp chicken legs(Pipa is a Chinese musical instrument)。美国人称琵琶鸡腿为“鼓槌鸡腿” Chicken drum stick
11、椒盐鱼,Deep-fried fish served with salt pepper
12、臭豆腐,Preserved smelly bean curd
四、半形象化的菜名
1、金钱鱼肚中的金钱是香菇,可译成Fish maw with mushrooms。
2、柿汁龙须菜中的龙须菜是芦笋,可以译为 sauté asparagus with tomato sauce
3、宫保鸡(肉)丁或花生仁鸡丁,Sauté chicken(pork) cubes with hot pepper and deep-fried crisp peanuts
4、宫保大虾,Sauté prawns with hot sauce
5、酱爆肉丁,Sauté pork cubelets with soya paste
6、木须肉,是肉片木耳炒鸡蛋,Sauté pork slices with eggs and fungus
7、春卷,汉语拼音,Chunjuan or spring rolls。这道菜深受外国人欢迎,在驻外使领馆举行的招待会上,几乎上多少,吃多少。
8、肉龙,就是蒸发面肉卷,Steamed rolls with meat inside or steamed meat-filled rolls
9、玉米、栗子面窝头,中国特有,用汉语拼音Wotou,steamed pagoda-shaped bread made of corn flour or chestnut flour,or steamed dome-shaped bread made of corn flour
10、什锦冷盘,Assorted cold dishes or assorted hor d’oeuvre
11、什锦火锅,Mixed meat hot-pot
12、海鲜火锅,Seafood hot-pot
13、松花蛋,中国特产,Preserved eggs,或limed eggs或 fossilized eggs
14、豆苗芙蓉汤,Consommeé of of egg- white with bean sprouts
15、古老肉,就是酸甜肉,是深受西方人喜爱的大众菜肴,也能登大雅之堂,Sweet and sour pork
16、栗子花篮,是用栗子面做成的花篮,很早被外国人译成“北京的尘土”,Peking(Beijing)dust。这个译名可能是从西餐的奶油栗子粉(Peking dust)演变而来的。
17、西瓜花篮,是把西瓜加工成花篮形状,里面放各种时鲜水果,Basket -shaped Water melon shaped like a basket filled with assorted fresh fruits
18、红烧狮子头,直译狮子的头,Lion’s head,是先炸后炖的大丸子,加注:Deep-fried red-stewed big meat balls like lion’s head
19、芙蓉鸡片,用鸡蛋和淀粉浸过的鸡片,经油炸或油煸之后,样子像芙蓉花,Fried egg-and starch coated chicken slices look like cottonrose hibiscus
20、黑白菜,东北著名菜肴,是黑木耳炒白菜,Sauté Chinese cabbage with black fungus
21、樟茶鸭,熏过的鸭子颜色类似樟、茶色,Smoked duck
22、蟹肉龙须菜,龙须菜是芦笋,Sauté crab meat and asparagus
23、麻婆豆腐,这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,Mapo-doufu,再加注英文:Bean curd invented by a pockmarked woman(麻脸婆发明的豆腐),再解释:Sauté bean curd with minced pork in chili sauce(or hot pepper),在上菜时,再讲故事介绍
24、豆腐脑,Bean curd jelly served with sauce
25、豆花儿,Condensed bean curd jelly
26、腐竹,Rolls of dried bean milk creams
27、油饼,中国特有食品,汉语拼音,Youbing ,加注: Deep-fried round and flat dough-cake
28、油条,中国特有食品,汉语拼音,Youtiao ,加注:Deep-fried twisted long dough sticks
29、麻花,中国特产,汉语拼音,Mahua ,加注:Deep-fried twisted dough,two or three ,entangled together ,very short and crisp
30、叫花子鸡 可以直译为 Beggar’s chicken,上菜时讲故事。
31、狗不理包子,中国特产,用汉语拼音,Goubuli baozi ,加注:Steamed buns filled with vegetables,meat or other ingredients,which,even in the hard days,dogs didn’t eat ,because it wan too oily。
32、长寿面,可以直译为longevity noodles,long life noodles
33、珍珠丸子,不能直译为Pearl balls,会被误解成珍珠做成的圆球。应该译为清汤肉丸子,Meat balls in clear soup
34、琵琶大虾,这是一个很名贵的菜肴,是把大对虾从中间劈开,保留虾尾,加上配料用油炸,外形酷似琵琶。可译为Pipa shaped deep-fried prawns(Pipa is a Chinese musical instrument)
五、完全形象化的菜名
1、饺子,中国特产,用汉语拼音,Jiaozi,加注dumplings,ravioli。近年来,由于中国与外界的联系日益扩大,出国的中国人,到中国来经商学习的外国人越来越多,作为中华文化载体的中餐必然会随之传播到世界各地。
2、蒸饺,中国特产,Steamed jiaozi or steamed dumplings,or ravioli
3、馄饨,云吞,中国特产,用汉语拼音Hutun,yuntu,海外华人餐馆一直这样用,实际上已经被外国人了解。加注:Mini jiaozi served in soup
4、元宵,中国特有,用汉语拼音,Yuanxiao ,加注:Filled round balls made of glutinous rice -flour for Lantern Festival
5、汤圆,中国特有,用汉语拼音,Tangyuan,(filled balls made of glutinous rice flour and served with soup
6、八宝饭,中国特有,用汉语拼音,Babaofan ,加注: Rice pudding with eight-delicious ingredients
7、花卷,Steamed rolls
8、银丝卷,Steamed rolls(bread)look like silver threads
9、糖葫芦或冰糖葫芦,北京特产,用汉语拼音,Bingtanghulu 加注:Crisp-sugar coated fruit(haws,yam,crab apple ,etc )on a stick.
10、猫耳朵,山西特产,直译Cat ’s ears,加注:Steamed cat-ear shaped bread
11、包子,中国特有,用汉语拼音,Baozi ,加注:Steamed buns with fillings of minced vegetables,meat or other ingredients
12、龙虎斗,就是蛇肉和猫肉,可以形象地翻译成Battle between dragon and tiger,加注:Stir-fried snake and cat’s meat
翻译一篇韩语 用最简单的一级词汇 一米大 思密达这样的
我的家乡是江苏省,江苏省位于中国南方,天气温暖潮湿。
제 고향은 강소성입니다. 강소성은 중국 남방에 위치하면 날씨가 따뜻하고 습한 곳입니다.
江苏省有很多好吃的和好玩的。
강소성엔 맛있는 먹을거리와 놀 리들이 많습니다.
最有名的是苏州,南京等。江苏人很热情好客。
가장 유명한 곳은 소주,남경입니다. 강소성 사람들은 열정적이고 여행객들을 좋아합니다.
江苏的好吃的有烤鸭,汤包等。江苏省的名人有胡歌,鹿晗等。
강소서엔 카오야 탕파오등이 맛있습니다. 강소성 사람 중 유명인들은 호가와 루한 등이 있습니다.