姐姐怎么不明白这意思
姐姐,本来指同父母(或只同父,只同母)或同族同辈而年龄比自己大的女子。也指亲戚中同辈而年纪比自己大的女子和称呼年纪跟自己差不多的女子,还有年轻女子。以后泛指年龄比自己大的任何女子。
姐姐基本信息词语:姐姐拼音:jiě jiě汉语:姐姐
西班牙语:Hermana阿尔巴尼亚语:Motër
阿拉伯语:أخت阿塞拜疆语:Bacı爱尔兰语:Deirfiúr爱沙尼亚语:Õde白
俄罗斯语:Сястра保加利亚语:Сестра冰岛语:Systir波兰语:Siostra波斯语:خواهر布尔文(南非荷兰语):Suster丹麦语:Søster
德语:Schwester
俄语:Сестра
法语:Sœur菲律宾语:Kapatid na babae芬兰语:Sisko格鲁吉亚语:დის海地克里奥尔语:Sè
韩语:수녀님荷兰语:Zus加利西亚语:Irmá加泰罗尼亚语:Germana捷克语:Sestra克罗地亚语:Sestra拉脱维亚语:Māsa立陶宛语:Sesuo罗马尼亚语:Soră马耳他语:Sister马来语: Kakak马其顿语:Сестра挪威语:Søster
葡萄牙语:Irmã
日语:姉瑞典语:Syster塞尔维亚语:Сестра斯洛伐克语:Sestra斯洛文尼亚语:Sister斯瓦希里语:Dada
泰语:พี่สาว土耳其语:Kardeş威尔士语:Sister乌克兰语:Сестра西班牙的巴斯克语:Arreba希伯来语:אחות希腊语:Αδελφή匈牙利语:Nővér亚美尼亚语:Քույր
意大利语:Sorella意第绪语:שוועסטער印地语:बहन印度乌尔都语:دیدی印尼语:Saudara
英语:Sister越南语:Chị em姐姐基本释义1、对大于自己年龄的家庭或亲戚成员的称呼。
~妹,~弟,~夫。2、对大于自己年龄且非家庭或亲戚女子的称呼:表~,师~,大~(a。对一般年轻妇女的称呼;b。对排行最大的姐姐的称呼)。3、对未婚女子的通称:小~(近代或古代用以称呼上层社会的未婚女子,现代经常用以称呼交际场合的任何女子),大小~。
4、对大于自己年龄的陌生女性的称呼,不论其实际年龄或是否已婚。姐姐历史出处宋代人称呼自己的母亲,如:上(宋高宗)尝语宪圣(赵构的第二任皇后吴氏)曰:“极知汝相同劳苦,反与后进者齿,朕甚有愧。
俟姐姐归(原注:谓太后),尔其选已。”宪圣再拜,对曰:“大姐姐远处北方,臣妾缺于定省。每遇天日清美,侍上宴集,才一思之,肚里泪下。臣妾诚梦不到此。”。 ——《四朝闻见录·宪圣不妒忌之行》。
姐姐天津方言天津人一般情况下会将年龄相差不大的女性称为姐姐,不会区分年龄的大小。咟喥咟萪
ho scoperto che sei mia sorella.什么意思啊,求解啊!意大利语吗?
是意大利语,翻译为【我发现你是我的姐姐/妹妹。】
ho scoperto 【我发现】动词原形scoprire的直陈式进过去时第一人称单数变位
che 连词,引出从句
sei 【你是】助动词essere的直陈式现在时第二人称单数变位
mia 物主形容词【我的】
sorella 阴性单数名词 意思为【姐姐/妹妹】
希望有帮助到你,谢谢
懂 意大利语 和 德语的进来下
我只知道一点点 我按你的顺序些
der bruder,die schwister,das einzelkind,das kind,das familien(这个应该是对的 我不是很清楚),die geschwister,die eltren,
die grobeltren,die mutter,der vater,der opa,die oma,der hund,
die katze,这个我不知道 你自己去一下吧(animali domeshco),das haus
电话怎么说我也不知道,Telefonnummer,数字我也不知道 还有我感觉 cellurare 和telefono 应该是一个意思吧...tempo libero 和hobby我也不知道 其他的都应该是对的 还有 你些的时候 每个单词的前面要大写 我没有给你分辨出来,那些没写的你自己找一下吧 .. 不好意思..
你好意大利语你姐姐我是卡卡
你好意大利语 是 CIAO 你姐姐我是卡卡 用意大利语是Tua sorella Mi è Kaka
BELLA CIAO 是贝拉再见的意思 CIAO 可以是你好 也是再见的意思 意大利语很好玩吧?
意大利语物主形容词的性数和搭配
1 性数变化阳性单数Mio ,tuo ,suo nostro ,vostro ,loro
复数Miei tuoi suoi nostri vostri loro
阴性单数Mia tua sua nostra vostra loro
复数Mie tue sue nostre vostre loro
注意:物主形容词是形容词,他们的性数变化只跟后面修饰的名词的性数有关,和“物主”无关。
例如:
tuo padre 用tuo 修饰padre ,只是因为,padre这个词是阳性单数名词,形容词与名词性数搭配,所以我们用tuo ,从tuo padre中看不出tuo (你的)这个”你” 是男是女。
2 物主形容词后面加上表示亲属的`名词时
1)当亲属是单数,则物主形容词前面不加定冠词。例如:
Mio padre,mia madre ,mia sorella ,mio figlio
2) 当亲属是复数的时候,物主形容词前面加上定冠词。例如:
I mieinonni ,le mie nonne ,le mie sorelle ,I miei nipoti
3) 当亲属是缩小词,或者有其他的形容词修饰的时候,物主形容词前面加上定冠词,例如:
Il miofratellino (fratellino 是fratello的缩小词)
La miasorellina (sorellina 是sorella 的缩小词)
4) 如果物主形容词是loro ,则前面的定冠词不能省略,例如
Mio padre,但是,il loro padre
Sua nonna,但是,la loro nonna
意大利语问题
其实在一些句子里che,cui,quale都是pronomi relativi (关系代词)
I pronomi relativi sostituiscono un nome e collegano tra loro due posizioni che contengono lo stesso elemento,mentendole in reazione.
(关系代词用来代替一个名称然后把前后两个不相关的句子或者内容联系在同一个基础上,使之连贯起来)
就好象咱们国语中的 ”之“
la loro importanza non riguarda quindi soltanto la frase in cui il pronome relativo si trova,ma l'intero periodo di cui esso fa parte
(所以它们的重要性不只根据句子关系连词的位置,也要根据它们在整句话里的意思)
举例:
Ho incontrato Lucia,che mi ha salutato con gioia.
(我遇见了LUCIA,她高兴的向我打招呼)
CHE è il pronome relativo più usato in funzione di soggetto e di complemento oggetto. è invariabile e di solito si sostituisce alle diverse forme si "quale":
(CHE 是 关系连词中最常用有指使主语和宾语。它是词形不变化的,也就是老是写成CHE就好了,呵呵 经常用来代替不同形式的”那个“
è un ragazzo che(il quale,soggetto) sa molte cosa.
(他是一位知道很多事情的男孩)
Ecco i fogli che (i quali,oggetto) mi avevi prestato.
(这就是你借给我的纸)
CUI è un pronome relativo invariabile e si usa,preceduta da preposizione,soltanto nei complementi indiretti:
(CUI 是一个词形不变化的关系代词,前置词位与CUI的前面只出现在直接宾语)
di cui ti ho parlato (我对你说的那个先生)
Il signore per cui sono qui (为了那先生我在这)
da cui ho ricevuto un regalo (我从那先生那收到一份礼物)
Come complemento di termine,Cui si usa spesso senza preposizione A:
(像在直接宾语,CUI 经常不用A这个前置词)
è venuta a trovarmi la ragazza cui avevo dato il mio indirizzo.
(过来找我的女孩就是我把地址告诉她的那一位)
posto tra articolo e nome,Cui significa del quale,dei quali:
(CUI 在 冠词和名词之间 指示 那个,那些)
Ci sono problemi la CUI soluzione è semplicissima.
(那些问题的解决方法很简单)
dunque..finalmente ho scritto quello ke volevo esprimere
hehe....ke stankezza.....spero ke abbiate capito ciò ke ho scrtto...
ma certo,se avessero gli errori,potreste correggrli....
vi ringrazio del cuore...ciao ciao
a proposito...vi consiglio di leggere in italiano,quanto al cinese nn sono tanta sicura