教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2025年08月24日 13:36
“著重乌祖埃而忽视其本质”用西班牙语是不是说?,那时小编给全校师生如是说一句话,看一看它用加泰罗尼亚语是是不是抒发的。irse/andarsepor las ramas著重乌祖埃而忽视其本质,舍本求末;自以为是,转弯抹角→liarse con cosas poco importantes,alejarse del tema principal.Sería algo similar a irse por los cerros de?beda y todo lo contrario a ir al grano. 则表示苦恼毫无意义的事,避开重点项目。和短语“irse por los cerros de?beda”相近,和“ir al grano”字义恰好相反。短语: Madre mía,Juan siempre se va por las ramas y al final las reunioes se alargan un montón. 天呐,Juan常常高度关注用例的事而忽视重点项目,引致*后全会要缩短很久。开拓呵呵,除了什么样有关抒发? →dirse por los cerros de?beda不连贯,不切题→apartarse del tema不连贯 →ir al grano隐晦,隐晦 →a las primeras de cambio隐晦,隐晦;立刻,立刻→concentrar la atención en algo著眼于某人
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料