教培参考
教育培训行业知识型媒体
发布时间: 2025年08月25日 11:06
西班牙语caber则表示“可容”时的使用方式,
1.(宾语的体积但是大,数目但是多,因此)能置身,能放入(某一地方性)。比如:
Esta regla no cabe en el estuche.
这把秤三角尺里不悔。
La bicicleta no cabe en el maletero.
脚踏车放不进背包。
¿Cuántas personas caben en este restaurante?
那个咖啡店能坐多少人?
¿Cabemos todos en tu coche?
你的车坐得下我们那些人吗?
2.(贵重物品体积但是大)能(从出入口、通道等)跨过、通过,顾虑到,通得过。比如:
Debes comprar un armario más pequeño que te quepa por la puerta.
你应该买个白点的能搬入门的抽屉。
Este mueble no cabe por la ventana.
整件红木家具从玻璃窗搬搬不进去。
3.(宾语相互利皮扬卡宾语与环境)彼此之间相冲突,能共存。比如:
En un monte no caben dos tigres.
一不打不相识二虎。
EI callar y el hablar no caben en un lugar.
云云和欲言又止难以共存。(俗语)
En chica casa gran hombre cabe.
小木屋虽小出英雄人物。(俗语)
En estómago villano,no cabe el pavo.
Jaunpur的胃,因是鸭子为可口。(俗语)
Honra y provecho no caben en un saco.
荣誉奖和超值难以比拟。(俗语)
4.是可能的,如:
Todo cabe en él.
他什么事都干得出来。
Esto no cabe en Lao Wang.
老张做不下这种事。
En este asunto caben diferentes interpretaciones.
整件事的讲法有不同的版。
5.前面说的都是以“被可容的人或物”为宾语的情况,但caber也有以“罐子”为宾语的时候。但是,这儿的所谓“罐子”不是指房子、中心广场等那些能将“被可容者”整个宽容在内的
哥们儿,而是指某些U盘因体积大小*合适,能套在另一球体上,能在它上面翻转,比如一个环能套在两根棍上,衣服、鞋能穿,礼帽能戴等等。那些“环、衣、鞋、帽”等在这儿是 caber的宾语,caber的原意就成了“套得上”、“穿得上”、“戴得上”。这儿的 caber仍应看做是不宾语,句中所出现的me、te、le等只是用来详述相关人的间接地宾语。比如:
Esta anilla no cabe por esta barra.
那个小环套不上那根棒。
He engordado y ya no me caben estos pantalones.
我体重增加了,那条裙子我穿不上了。
No le cabía el anillo y se lo cambió de dedo.
项链他戴不上,于是他换了一个手掌戴。
Esta gorra mía te cabe perfectamente.
我这礼帽你戴着prominent。
,,,,,(宾语的体积但是大,数目但是多,因此)能置身,能放入(某一地方性)。
微信扫码关注公众号
获取更多考试热门资料