牛求艺 考试问答 > 考研英语

2023考研英语翻译技巧之正说反译

教培参考

教育培训行业知识型媒体

发布时间: 2023-02-24 20:45:01

26/27年【考研初试、复试、报考、调剂】专业咨询 >>

复习时间紧、基础薄弱、状态差、学不会、自制力差、心态易崩?线上线下多维答疑,及时解决备考难题!

立即咨询

翻译硕士考研中是不考英语科目的,因为,在翻译专业课考试中,其实背后考的就是英语,而且是英语的升级版。那么和考研英语翻译题型一样的翻译硕士中,如何进行翻译呢?有哪些方法技巧值得借鉴?>>>查看历年考研英语试题长难句之翻译练习汇总

在翻硕考试中,翻译其实无外乎考察两种形式:英译汉或汉译英。所以这是两种语言之间的转化,并且这两种语言在很多方面都有区别,比如句法、词汇、修辞,所以在进行翻译时一定不会很容易,必须要以相关的翻译技巧知识为基础和不断的针对性训练为辅,才能达成最终的目的。那么比较常见的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、正译法、反译法、倒置法等。那今天我们就讲解其中较好理解的正说反译。

正说反译-----即英语从正面表达,汉语可以从反面翻译,或英语从反面表达,汉语也可以从正面翻译,其最终目的就是为了更符合目的语的表达。举个简单的例子,比如

Excuse me-------对不起(原文从正面表达,译文从反面翻译)

Don’t stop working he said-----他说继续干活(原文从反面表达,译文从正面翻译)

像这两个句子就帮助我们简单了解什么是正说反译。那接下来我们必须知道如何去用这个技巧。

第一种情景:动词否定

例1:Such a chance was denied me.如果我们正面翻译就是---这样的一个机会否定我。那其实我们汉语通常不是这么表达。但是如果我们反面翻译就是---我没有得到这样的一个机会。

例2:The problem was still unsolved.我们正面翻译就是----这个问题仍然没有解决。但是完全可以反向表达------这个问题一直存在。

第二种情况:副词否定

The boy is quite clever. Exactly. 这里的Exactly含义为的确。我们完全可以这样理解,但是也可以更加符合汉语表达,我们翻译成:这个男孩很聪明。一点不错。

He carelessly glanced through this work. 他马马虎虎看了一眼作品。

第三种情况:形容词否定

例1:The explanation is very thin. 正面翻译---这个解释很单薄。但是我们可以把thin否定--这个解释很不充实。

例2:All the articles are untouchable. Untouchable这个形容词含义为不可触摸。也可以否定为触摸。所以这句话就可以翻译成 所有作品禁止触摸。

第四种情况:名词否定。

He expressed a strong dislike for his father. 第一种翻译:他对他父亲表达了强烈的不满。第二种翻译:他对他父亲表达了强烈厌恶。

这就是简单的翻译的技巧之一,对于我们提高翻译的能力是十分有帮助的。在理解技巧的基础上,不断地尝试以及训练。

温馨提示:
本文【2023考研英语翻译技巧之正说反译】由作者教培参考提供。该文观点仅代表作者本人,培训啦系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
我们采用的作品包括内容和图片部分来源于网络用户投稿,我们不确定投稿用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的权利,请联系我站将及时删除。
内容侵权、违法和不良信息举报
Copyright @ 2025 牛求艺 All Rights Reserved 版权所有.