爱知识
每天分享一个生活小知识
发布时间: 2024-07-11 06:08:29
《唐诗三百首》的翻译印象中很多,给你总结了一下,希望能有帮助:
1、许渊冲译《唐诗三百首》许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。
菲律宾〈菲华文艺〉二十二卷二期上说:“英译中诗选集之中,较为重要的有《唐诗三百首》,许渊冲等三位教授编,三十八位学者合译。许渊冲自译一百多首,炉火纯青;其他译者,多数译法与他相似,程度参差。”2、英国《唐诗三百首》译者:英妮丝·赫尔登3、The Jade Mountain: A Chinese Anthology (Being 300 Poems of the T'ang Dynasty, 618-906) (Paperback) by Kiang Kang-Hu (Author), Witter Bynner (Author) 4、天津人民出版社 唐一鹤翻译本书是唐一鹤老先生积八年的时间和心血,将大家喜爱的三百首唐诗翻译成带韵的英文,读起来朗朗上口,独有韵味。封面打开这个看http://www.amazon.cn/dp/zjbk328366这里是另一个版本http://youa.baidu.com/item/a37572e0d31423edb5eb06c85 无名翻译者,在很多论坛都能见到http://www.kaoyansky.cn/thread-601414-1-1.html